Accueil > Ouvrages > Gallimard > L'aube des peuples > Le Livre de Dede Korkut dans la langue de la gent oghuz
Gallimard Date de parution : 25/11/1998 Code SODIS : A74276 ISBN : 9782070742769 140 x 225 mm
Couverture Le Livre de Dede Korkut dans la langue de la gent oghuz ()
Prix : 22 € 256 pages
Le Livre de Dede Korkut dans la langue de la gent oghuz
Récit de la Geste oghuz, de Kazan Bey et autres

Traduction établie à partir des manuscrits originaux du Vatican et de Dresde

De : Anonymes
Traduit (turc) par Louis Bazin, Altan Gokalp
L'aube des peuples
Genre littéraire : Récits mythologiques

Comment peut-on être turc ? Ceux qui côtoyèrent ce peuple de nomades les imaginèrent, comme les Arabes, en centaures, tant ils étaient inséparables de leur cheval. Le choc de la chute de Constantinople, haut lieu de légendes apocalyptiques, a associé les Turcs à la revanche de Troie. Dans cette ambiance de fin des temps, ces cavaliers d'apocalypse que sont les Türk-Oghuz - nom auquel on prête l'origine du mot «ogre» - vivent, eux aussi, une transition : le passage à l'Islam et à la fin de la vie nomade, qu'ils se mettent à rêver et à idéaliser. C'est cet «esprit nomade» qui est au cœur de l'épopée de Dede Korkut. Celle-ci restitue l'idée qu'un peuple se fait de son identité et de ses valeurs fondamentales. Une fraîcheur souvent réjouissante et drôle dans un environnement rude, où, à peine levé de sa couche, on part guerroyer, fait le paradoxe de ces récits qui parcourent la steppe anatolienne ou le Caucase comme un feu de broussaille.
L'ouvrage, une première en France, est la traduction intégrale, et commentée, par deux grands spécialistes du monde turc, de deux manuscrits du XV<sup>e</sup> siècle, miraculeusement conservés à Dresde et au Vatican. Yachar Kemal, le plus «épique» des romanciers turcs, apporte également sa vision de Dede Korkut, comme expérience personnelle du barde qu'il fut dans sa jeunesse.